!_Расширенный поиск_!    <НА ГЛАВНУЮ>

Скачать "" бесплатно

Панель управления
Логин 
Пароль 
 


Основные категории

-- Книги
-- Аудиокниги
-- Журналы
-- Фильмы


Информация
Все вопросы и пожелания пишите на alexandrpe@meta.ua
Правообладателям
Расширенный поиск
по сайту
Чешский язык
 
Че́шский язы́к (самоназвание čeština) — один из славянских языков, относится к группе западнославянских языков.

Чешский язык очень близок к словацкому языку.
 
Фонетика (Гласные)
 
10 основных гласных звуков: краткие и долгие варианты звуков [a], [e], [i] (на письме по историко-этимологическим причинам изображается двояко: i и y), [o], [u]. Долгота гласных обозначается диакритическими знаками (штрихом или кружком) и является смыслоразличительной: drahá «дорогая», dráha «доро́га».

Ударение силовое, фиксированное на первом слоге. С долготой не связано, что непривычно для русского слуха; в результате может ошибочно казаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова. (И письменность, в которой штрихи означают не ударения, а долготу, также может сбивать с толку.)

Гласные в чешском произносятся чётче, чем в русском, слоги звучат как бы раздельно.

Характерны слогообразующие [r] и [l]: vlk «волк», krtek «крот», bratr «брат». При произнесении такого слога появляется неясный звук, напоминающий очень краткий русский [ы] (теат[ы]р). Существуют целые фразы без единого «настоящего» гласного: Strč prst skrz krk «засунь палец в горло».

Дифтонги [au], [eu], [ou] (первые два преимущественно в заимствованиях, последний типичен и для собственно чешских слов: doubrava, houknouti, kousati).
 
Лексика
 
Как во многих родственных, но развивавшихся долгое время независимо языках, сходно звучащие чешские и русские слова нередко имеют различный и даже противоположный смысл (например, čerstvý — свежий; pozor — внимание; město — город; hrad — замок; ovoce — фрукты; rodina — семья; и т. п.)
 
Письменность
 
Чешский язык пользуется письменностью на латинской основе c многочисленными диакритическими знаками и одним диграфом (имеющим статус буквы) ch. На письме последовательно обозначается долгота гласных (штрихи над буквами, а над u либо штрих, либо кружок — последний в тех случаях, когда звук [u:] образовался из древнего [o]). Буквы для шипящих и мягких согласных содержат диакритический знак гачек (чеш. háček «крючок»), в большинстве случаев выглядящий как «птичка» над буквой, а над буквами с вертикальной верхней частью (d, t) — как апостроф. Гачек над гласной e означает мягкость предыдущей согласной; обычно буква ě соответствует звуку, произошедшему из старого общеславянского ятя (ѣ). Буквы q, w, x используются только в заимствованиях.
 
По образцу чешской письменности была создана весьма близкая к ней словацкая. В начале XIX века на чешскую систему (с некоторыми изменениями) была переведена хорватская латиница («гаевица»). По чешскому же образцу проектируются наиболее распространенные системы латинизации некоторых других славянских языков: белорусского, украинского, русского, равно как и основные стандарты латинской транслитерации кириллицы вообще.

До середины XIX века чешская орфография сохраняла несколько своеобразных старинных обозначений звуков, сегодня выглядящих очень непривычно:
- буква j использовалась вместо í для обозначения долгого звука [и];
- буква g использовалась вместо j для обозначения звука [й];
- буква w использовалась вместо v.
 
Диалекты чешского языка
 
Чешский язык распадается на несколько диалектов, носители которых в целом понимают друг друга. В настоящее время под влиянием литературного языка границы между диалектами стираются. Чешские диалекты делятся на 4 группы:
- Чешские говоры (с разговорным чешским в качестве койнэ)
- Центральноморавская группа говоров (ганацкая);
- Восточноморавская группа говоров (моравско-словацкая);
- Силезские говоры.

Пограничные земли, ранее населённые судетскими немцами, нельзя отнести к одному диалекту из-за разнородности населения.
 
Чешско-русская практическая транскрипция
 
Для передачи чешских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции.
 
Необходимо отметить, что чешско-русская практическая транскрипция далеко не всегда совпадает с реальным чешским произношением (фонетической транскрипцией). Так в чешском языке нет никакой разницы в произношении L, где бы оно не находилось — перед гласными или нет, правила практической транскрипции транскрибируют L в «ль» или «л» в зависимости от положения в слове. Кроме того, неоднозначна ситуация с передачей Y / Ý. Всё это приводит к тому, что прямолинейное применение правил практической транскрипции приводит порой к абсурдным результатам. Так, если следовать правилам дословно, имена вроде «Pavel» или «Bohumil» транскрибируются в «Павель» и «Богумиль», что не совпадает ни с русским, ни с чешским произношением. Поэтому существует немало исключений, когда вышеприведённые правила практической транскрипции не применяются.

Известными исключениями являются: «Влтава» (чеш. Vltava) вместо «Вльтава» (но «Пльзень» — чеш. Plzeň), Градчаны (чеш. Hradčany) вместо «Градчани», «Любомир Штроугал» (чеш. Lubomír Štrouhal) вместо «Лубомир Штроугаль», имена и фамилии c прозрачной этимологией вроде «Богумил» (чеш. Bohumil), «Долежал» (чеш. Doležal) и так далее.

В целом чешско-русская практическая транскрипция во многом традиционна: так, Y / Ý в соответствии с этимологией обычно транскрибируется как Ы, в то время как в большинстве случаев (кроме положения после D, T, N) в современном чешском произношении эта гласная по качеству не отличается от I/Í. И тем не менее, чешские переводчики всегда транскрибируют L как Л, а Y / Ý — как Ы (кроме сочетаний -GY-/-GÝ-, -KY-/-KÝ- -CHY-/-CHÝ-, где, в соответствии с русским произношением, употребляется И). Это заметно на русскоязычных версиях чешских государственных сайтов вроде Чешского радио или презентационного сайта министерства иностранных дел Чехии. Например, «Седлчаны» вместо «Седльчани», «Литовел» вместо «Литовель», «Клатовы» вместо часто встречающегося «Клатови», «Лоуны» вместо «Лоуни», «Свитавы» вместо «Свитави» и так далее.

Несомненное достоинство такой этимологически ориентированной транскрипционной системы — её более комплексный подход с максимальным учётом особенностей близкой русскому языку чешской системы склонения существительных и прилагательных и, как следствие, — лёгкость приспособления чешских имён собственных к грамматической и фонетической системе родственного чешскому русского языка. Кроме того, предпочтительность такого подхода с точки зрения чехов также может считаться его «плюсом» в сравнении с весьма приблизительной, непоследовательной и в любом случае весьма неточной альтернативной «фонетической» системой. Небезынтересно, что именно этимологически ориентированная схема чешско-русской практической транскрипции применяется, например, в классическом переводе «Похождений бравого солдата Швейка», сделанном П. Г. Богатырёвым в 1929 году (например, «Это были Водняны», «Но в Воднянах его поймали…», «Чешские Будеёвицы» вместо «Ческе-Будейовице» и т.п.).





 
 
 
 



Tоп 7 библиотеки
 
Воин | Роберт Сальваторе | Художественные произведения | Скачать бесплатно без смс и регистрации Роберт Сальваторе - Воин

Заключительная часть трилогии рассказывает о первых годах жизни Дзирта на поверхности — далеко не самых лёгких для него. И хотя его теперь не окружают низкие нравы жителей Мензоберранзана и ужасы Подземья, Дзирт наталкивается на новое, куда более страшное препятствие — непонимание.
 
 
Методы и качество лабораторного изучения грунтов | Дмитриев В.В., Ярг Л.А. | Хозяйство, строительство, ремонт | Скачать бесплатно без смс и регистрации Дмитриев В.В., Ярг Л.А. - Методы и качество лабораторного изучения грунтов

В книге рассмотрены современные методы лабораторных, в том числе органолептических исследований основных свойств грунтов. Все представленные методы определения состава, состояния, структуры и свойств грунтов соответствуют ГОСТам, изложены в виде инструктивных, методических указаний и сопровождаются описанием приборов, аппаратуры и вспомогательного оборудования.
 
 
Азбука домашнього господарювання | Е.О. Блажко, М.Й. Барановський, Д.М. Володарська та ін. | Воспитание детей | Скачать бесплатно без смс и регистрации Е.О. Блажко, М.Й. Барановський, Д.М. Володарська та ін. - Азбука домашнього господарювання

У книжці висвітлено різноманітні питання обладнання сучасного житла, правильного господарювання з викорнстанням хімічних та електричних «помічників», догляду за речами домашнього вжитку та квітами, а також раціонального харчування. Подано рекомендації з гімнастики й косметики, особливу увагу приділено вихованню дітей та самовихованню. Розрахована на широке коло читачів.
 
 
Учебник английского языка. Часть 1 | Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. | Иностранные языки | Скачать бесплатно без смс и регистрации Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. - Учебник английского языка. Часть 1

Настоящий учебник представляет собой первую часть учебника для четырехгодичных курсов иностранных языков. Он может быть также использован в кружках английского языка для взрослых слушателей, впервые приступающих к изучению иностранного языка.
 
 
Петербургские архитектурные стили (XVIII - начало XX вв.) | Костылев Р.П., Пересторонина Г.Ф. | Архитектура | Скачать бесплатно без смс и регистрации Костылев Р.П., Пересторонина Г.Ф. - Петербургские архитектурные стили (XVIII - начало XX вв.)

Книга рассказывает о возникновении и развитии архитектурных стилей Петербурга. В популярной форме освещаются характерные черты различных стилей, причины их модификаций и смены одного стиля другим: петровское барокко, высокое ("развитое") барокко, классицизм, ампир, ранняя эклектика, поздняя эклектика, модерн. Упоминаются 125 наиболее выдающихся архитекторов, оставивших заметный след в формировании ...
 
 
Питомник декоративных деревьев и кустарников | Гладкий Н. П. | Хозяйство, строительство, ремонт | Скачать бесплатно без смс и регистрации Гладкий Н. П. - Питомник декоративных деревьев и кустарников

В книге описаны организация питомника, проектирование севооборотов в питомнике, удобрение и обработка почвы, древесные и кустарниковые семена, посевное отделение питомника, черенковое отделение, маточное отделение, отдел формирования.
 
 
Полное собрание сочинений в 12 томах | Ги де Мопассан | Классика | Скачать бесплатно без смс и регистрации Ги де Мопассан - Полное собрание сочинений в 12 томах

Ги де Мопассан был и остается одним из самых читаемых и любимых французских авторов. На его книгах выросли поколения читателей. Благодаря роману "Милый друг" они открывали для себя мир запретной эротики. Роман "Жизнь", который Л.Н.Толстой оценил как "едва ли не лучший французский роман со времен "Отверженных" Гюго", рассказывал им об утраченных иллюзиях.
 
 



Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
Материал будет немедленно удален.
Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

Администрация сайта

Наверх